Новый Завет в русском переводе с параллельными местами и приложениями
В предлагаемом издании Нового Завета воспроизводится текст перевода на русский язык, данного в 19 веке в России четырьмя Духовными Академиями (С. Петербург, Москва, Киев, Казань) и печатавшегося по благословению Святейшего Синода до революции 1917 года. После 1917 года, этот перевод Нового Завета печатался только заграницей. В 1956 году, впервые после революции, Московская Патриархия получила возможность перепечатать синодальное издание в ограниченном количестве. Текст этого издания, уже ставшего редкостью, и перепечатывается теперь издательством "Жизнь с Богом" в Брюсселе. Как известно, все Священное Писание Нового Завета было написано по-гречески, за исключением Евангелия от Матфея, которое, по преданию, было написано по-древнееврейски или по-арамейски. Но так как этот древнееврейский текст не сохранился, греческий текст считается подлинником и для Евангелия от Матфея. Таким образом, только греческий текст Нового Завета - подлинник, а многочисленные издания на разных современных языках всего мира являются переводами с греческого подлинника Нового Завета. В России, до появления полного Нового Завета на русском языке в 1823 году, он, как и вся Библия, издавался только на древнем, церковнославянском языке. Церковнославянский перевод восходит к первоучителям славян свв. Кириллу и Мефодию (9-й век).
Характеристики
Производитель
|
Жизнь с Богом |
Год издания
|
1989 |
В упаковке
|
6 |
Размер (мм)
|
135*180*20 |
В предлагаемом издании Нового Завета воспроизводится текст перевода на русский язык, данного в 19 веке в России четырьмя Духовными Академиями (С. Петербург, Москва, Киев, Казань) и печатавшегося по благословению Святейшего Синода до революции 1917 года. После 1917 года, этот перевод Нового Завета печатался только заграницей. В 1956 году, впервые после революции, Московская Патриархия получила возможность перепечатать синодальное издание в ограниченном количестве. Текст этого издания, уже ставшего редкостью, и перепечатывается теперь издательством "Жизнь с Богом" в Брюсселе. Как известно, все Священное Писание Нового Завета было написано по-гречески, за исключением Евангелия от Матфея, которое, по преданию, было написано по-древнееврейски или по-арамейски. Но так как этот древнееврейский текст не сохранился, греческий текст считается подлинником и для Евангелия от Матфея. Таким образом, только греческий текст Нового Завета - подлинник, а многочисленные издания на разных современных языках всего мира являются переводами с греческого подлинника Нового Завета. В России, до появления полного Нового Завета на русском языке в 1823 году, он, как и вся Библия, издавался только на древнем, церковнославянском языке. Церковнославянский перевод восходит к первоучителям славян свв. Кириллу и Мефодию (9-й век).